Traduzioni e revisioni

Disfarsi dell’ ideologia sovversiva del linguaggio semplice….

Apprezzo l’ autore che ha rifiutato di spiegare il significato di ciò che aveva scritto, con le parole : vattene farti dare un’ educazione !

Tutti credono saper scrivere, pochi maneggiano veramente bene il mezzo, e ancora in meno sono quelli che si danno la pena di capire ciò che è scritto. Traduzione e modifica chiamano il fuoco, per svelare la sostanza !

Un’ attività consumatrice di tempo che richiede determinazione. Esattamente come la progettazione.

Accademici, critici e dottorandi

STEAD Evanghelia (Parigi), pubblicazione imminente in inglese, 2022

BACCI, Giorgio (Pisa), revisione del contributo in inglese ad un opus collettivo, 2017

ESPITIA HURTADO Juan Pablo (Parigi / Colombia), tesi PhD, trascrizioni fonetiche di interviste, 2015

JOURDE Pierre (Parigi), traduzioni dal francese in inglese, 2015

NANTET Marie-Victoire (Parigi), traduzione dal francese in inglese per catalogo BLARY, 2012

Architetti

CHOI Hana (Parigi / Corea), revisione di rapporto tecnico in lingua francese, 2021

CONTURSI Andrea (Francoforte), traduzione parziale dall’ italiano in inglese, 2018

REINHART Fabio (Lugano), traduzioni dall’ italiano e revisioni varie in inglese, 2015

ZANCANELLA Marino (Veneto), versione inglese di un testo teorico italiano, 2013

ACE-CAE (Bruxelles), redazione di questionario bilingue inglese / francese per diffusione a tutte le istanze ordinali e professionali degli architetti dei paesi membri EEA e osservatori, 2005

PETRY-AMIEL, Dominique (La Gaude), audit immobiliare dal francese in inglese, 1996

Traduzioni & revisioni per artisti

EVERGREEN (Corea), sottotitoli francesi e inglesi (con KJY) per video omaggio a KIM Min-Ki, 2022

KIM Hyejin (Parigi / Corea), testi accompagnatori d’ opere d’ artista dal francese in inglese, 2022

KIM Jung Yeon (Parigi / Corea), English-language revision of artist’s statements, 2020

BLARY Armelle (Reims), traduzione dal francese in inglese per catalogo d’ esposizione monografica suo, 2012

Traduzioni & revisioni per persone diverse

ABC (Antworten mit Bayless Conley, Amburgo), sottotitoli francesi di video-sermoni, 2013-2014

BOIS Yves (Sarthe), presentazione professionale in inglese, 2006

OPUS INCERTUM — public pages